Wybór tekstów literackich na lekcję języka obcego
Ewa Turkowska
Języki Obce w Szkole 5/2006, str. 25-30
Zastosowanie teksów literackich dla potrzeb nauczania języka
obcego jest dziedziną glottodydaktyki znaną w Polsce szerzej od połowy lat
dziewięćdziesiątych. Temat ten był niejednokrotnie podejmowany także na łamach
czasopisma Języki Obce w Szkole. Dotychczasowe publikacje miały jednak
charakter czysto poradnikowy i zawierały „recepty” czy też „przepisy” na
przeprowadzenie lekcji z danym tekstem literackim. Nadszedł więc czas na
przeprowadzenie ogólniejszej refleksji teoretycznej. Najważniejsze pytania
związane z tą tematyką to:
- Dlaczego potrzebna
jest osobna dydaktyka tekstu literackiego?
- Jakie pożytki
niesie ze sobą praca z tekstem literackim?
- Jakie cele
przyświecają zastosowaniu tekstów literackich na lekcji języka obcego?
- W jaki sposób
wybierać teksty literackie na lekcję języka obcego?
- Jakimi metodami
pracować nad tekstem literackim?
- Jaki przebieg
powinna mieć lekcja z tekstem literackim, aby odpowiadała w pełni procesowi
czytania przekazu literackiego?
Poprzedni artykuł odpowiadał na dwa pierwsze pytania, dziś
zajmiemy się dwoma kolejnymi.
Dobór odpowiedniego tekstu literackiego dla danej grupy
uczniów to podstawowy problem, przed którym staje nauczyciel chcący zaznajomić
swoich uczniów z próbkami literatury w języku, którego się uczą. Nie można
jednak dokonać wyboru tekstu, nie uświadomiwszy sobie uprzednio celu (jednego
lub kilku), w jakim stosujemy ów tekst na lekcji. Dlatego zastanowimy się
najpierw, jakie cele przyświecają zastosowaniu tekstów literackich na lekcji
języka obcego.
1. Cele pracy z tekstem literackim na lekcji języka obcego
1.Cele językowe
Najważniejszym celem pracy z tekstem literackim jest rozwój
kompetencji językowej. Spośród czterech sprawności językowych należy w
pierwszym rzędzie rozwijać sprawności produktywne: mówienie i pisanie. Praca
nad nimi jest najtrudniejsza, szczególnie w warunkach przepełnionych klas,
dlatego niekiedy są one zaniedbywane. Teksty literackie stanowią wyjątkowo
dobrą okazję do ćwiczenia tych sprawności w sposób efektywny, motywujący i
interesujący. Zadania angażują osobowość ucznia, jego emocje i zainteresowania.
Uczniowie mają okazję dać wyraz swoim poglądom, uczuciom, wykazać się pomysłowością.
Udział emocji w pracy językowej powoduje wzrost motywacji i duże zaangażowanie
ucznia w pracę na lekcji. Rezultatem tego jest duża gotowość do wypowiedzi,
zarówno pisemnej jak i ustnej. Szczególnie w przypadku wypowiedzi ustnej
obserwuje się pozytywne tego skutki: gotowość do wypowiedzi jest tak duża, że
uczniowie zapominają o strachu przed mówieniem i chętnie się zgłaszają.. Teksty
uczniów odznaczają się pomysłowością i humorem, a ich strona językowa bywa
zaskakująco dobra. Rozwijaniu sprawności mówienia służą zadania takie jak
opowiadanie historyjek wymyślonych na dany temat, argumentowanie za i przeciw,
dokończenie opowiadania, komentarz do treści, „monolog wewnętrzny” i wiele
innych.
Rozwijaniu sprawności pisania służy pisanie dalszego ciągu tekstu,
„pamiętnika” bohatera opowiadania, ponowne opisanie treści z perspektywy innego
narratora, listy do bohatera tekstu i inne, które wymienimy w kolejnym artykule przy
omawianiu metod.
Spośród sprawności receptywnych szczególną rolę odgrywa
czytanie ze zrozumieniem, gdyż od zrozumienia tekstu zależy powodzenie w
dalszej pracy nad nim. Dydaktycy literatury są jednak zgodni co do tego, że
przy czytaniu tekstów literackich nie należy traktować czytania ze zrozumieniem
jako celu nadrzędnego, jako „sztuki dla sztuki” i wypytywać uczniów o
najdrobniejsze szczegóły. Podczas czytania ważne jest zrozumienie tekstu tylko
w takim stopniu, który umożliwia uczniowi wykonanie ćwiczeń. Nie należy zbytnio
zagłębiać się w mało istotne sprawy, aby nie stracić z oczu myśli przewodniej
tekstu.
Z problemem rozumienia łączy się praca nad słownictwem.
Także i ona uważana jest obecnie za cel podrzędny. Współczesna dydaktyka od
początkowych etapów nauczania konfrontuje ucznia z autentyczną rzeczywistością
językową, nie przykrojoną do jego ograniczonej znajomości języka, aby
przyzwyczaić go do radzenia sobie w sytuacjach, w których tylko część
wypowiedzi jest zrozumiała, a znaczenia pozostałych słów musi się domyśleć z
kontekstu. Na tym założeniu opiera się współczesna dydaktyka czytania, a
podręczniki ćwiczą świadomie tę umiejętność. Także i w odniesieniu do tekstów
literackich należy postępować w ten sposób. Szczególnie w fazie prezentacji
tekstu należy ograniczyć pracę nad nowym słownictwem do krótkiego wyjaśnienia
tylko tych słówek, które są konieczne do zrozumienia tekstu. Wybrane jednostki
leksykalne, które uczeń powinien wprowadzić do swojego aktywnego słownictwa,
można utrwalić, ale dopiero w ostatniej fazie lekcji, po prezentacji całego
tekstu.
Dydaktycy literatury nie zalecają obecnie pracy nad
gramatyką przy okazji kontaktu z literaturą.
Tak więc cele dawnej lekcji z tekstem literackim, której
tradycja sięga metody gramatyczno-tłumaczeniowej, straciły obecnie swoją
wiodącą rolę.
Ostatnia sprawność receptywna, słuchanie, spełnia również
raczej tylko pomocniczą rolę przy pracy nad tekstem literackim. Słuchanie
ćwiczone jest przy okazji odczytywania czy opowiadania tekstów i komunikacji
językowej w klasie. Wyjątkiem może być praca ze słuchowiskiem.
Cele językowe są celami pierwszorzędnymi, których realizacja
jest konieczna. Oprócz celów językowych powinniśmy realizować również cele
literackie, krajoznawcze i wychowawcze. Są to jednak cele dodatkowe, zależne od
treści i rodzaju tekstu. Nie każdy tekst musi mieć ważne tło historyczne,
literackie czy przekazywać „wartości nieprzemijające”. Na początek wystarczy,
że będzie się nam podobał.
2. Cele literackie.
Kontakt z literaturą w języku obcym powinien przyczyniać się
do dalszego kształcenia literackiego, które ma miejsce na lekcjach literatury
ojczystej. Praca nad treściami literackimi (np. cechy danego gatunku
literackiego) opiera się na wiadomościach, które uczniowie przyswoili sobie na
lekcji języka polskiego. Na lekcji języka obcego uczniowie uzupełniają swoją
wiedzę z literatury o informacje odnoszące się do omawianego tekstu, np. o
autorach, gatunkach literackich, poszczególnych dziełach czy epokach (jeśli
prezentujemy fragmenty wybitnych dzieł czy teksty z minionych epok
literackich). Cel ten jest istotny, gdyż wraz z językiem nauczamy kultury
danego kraju. Musimy jednak zdawać sobie sprawę z tego, że nie każdy tekst
stwarza nam okazję do jego realizacji.
W pracy z tekstem literackim niezmiernie ważne jest, aby
uczniowie mieli okazję do odczucia przyjemności, jaką jest obcowanie z
literaturą jako dziedziną sztuki. Nawet na poziomie początkującym można, przy
odpowiednim oborze tekstów, choćby w ograniczonym zakresie zwrócić uwagę
uczniów na piękno literackiego języka, poetyckiego wyrazu i w ten sposób
uwzględnić artystyczną wartość literatury.
Równie ważna jest popularyzacja czytelnictwa. Czytanie
książek jest coraz mniej popularne, literatura znika ze świadomości młodego
pokolenia. Tym samym zanika również podstawa kultury i samoświadomości narodu.
Szkoła musi przeciwdziałać temu niepokojącemu zjawisku. Także i na lekcji
języka obcego można i należy pokazać młodym ludziom, że kontakt z literaturą
jest przyjemnością i pożytkiem. Dzięki odpowiedniemu doborowi tekstów budzimy
także zainteresowanie literaturą i kulturą kraju języka docelowego i wzmacniamy
motywację do uczenia się języka.
3. Cele krajoznawcze.
Teksty literackie powstają w określonej sytuacji
historycznej, politycznej i społecznej, odnoszą się do niej i odzwierciedlają
ją. Tekst literacki informuje czytelnika o tych realiach w sposób pośredni.
Niekiedy czytelnik zmuszony jest uzupełnić swoją wiedzę, aby w pełni zrozumieć
tekst. Wiedza czytelnika nabiera szczególnego znaczenia w przypadku tekstów,
których tłem są wydarzenia historyczne (także z historii najnowszej) czy konkretna
sytuacja społeczna. Znajomość realiów jest wówczas koniecznym warunkiem
zrozumienia powiązań, aluzji i innych sygnałów tekstu. Niekiedy wiedzę tę
należy u uczniów uzupełnić przed lekturą tekstu, aby w pełni mogli go zrozumieć
i by rozszerzyć ich wiedzę o kraju. W nauczaniu języka niemieckiego do tych
kluczowych informacji historycznych i krajoznawczych należą m.in.:
- narodowy socjalizm i Trzecia Rzesza, druga wojna światowa,
powstanie NRD, budowa muru berlińskiego, jego upadek, zjednoczenie Niemiec, stosunki
polsko-niemieckie;
- sytuacja w społeczeństwie niemieckim teraz i w przeszłości,
gastarbeiterzy, sytuacja mniejszości narodowych, w tym tureckiej (muzułmanie),
margines społeczny, problemy życia codziennego, problemy młodzieży;
- tradycje, zwyczaje i obyczaje, święta itp.
4. Cele wychowawcze.
Obcokulturowość tekstu literackiego jest ważna z
wychowawczego punktu widzenia. Teksty literackie niosą ze sobą ładunek
emocjonalny, poznawanie kraju przez literaturę jest pod tym względem podobne do
pobytu w obcym kraju. Czytelnik odbiera tekst obcojęzyczny z innej perspektywy
kulturowej. Zjawiska normalne w kraju ojczystym, przeniesione dzięki
literaturze poza jego granice mogą dziwić, śmieszyć, oburzać. Obcość kulturowa
takiego tekstu jest wielką szansą dla lekcji języka obcego. Teksty irytują i
prowokują do wypowiedzi, co przynosi podwójną korzyść. Po pierwsze stają się
bodźcem do mówienia i pisania. Ponadto są pomostem do poznania i zrozumienia
obcej mentalności, skłaniają do zastanowienia się nad własnymi postawami i
poglądami, przyczyniają się do obalenia stereotypów i uprzedzeń, lepszego
zrozumienia innych kultur i tolerancji.
2. Wybór tekstów literackich
Kiedy już uświadomiliśmy sobie, w jakim celu chcemy użyć
tekstu literackiego na lekcji, pora na pytanie, jakie teksty literackie wybrać
na lekcję języka obcego. Najkrócej można na nie odpowiedzieć: takie, które
pozwolą nam na realizację założonych celów – rozwoju sprawności mówienia i
pisania, przekazania wiedzy literackiej i krajoznawczej, popularyzację
wartościowych społecznie postaw i rozwój osobowości ucznia.
Ale jak szukać takich tekstów? Naszym narzędziem są kryteria doboru tekstów.
Dla przejrzystości wywodu można je podzielić na trzy grupy, odnoszące się do
ucznia, tekstu i celów lekcji 1). Należy jednak pamiętać, ze granica podziału
jest płynna, wszystkie kryteria wiążą się ze sobą i oddziałują na siebie
nawzajem.
1. Kryteria odnoszące się do grupy uczniowskiej, czyli adresatów naszej lekcji,
biorą pod uwagę osobę i predyspozycje ucznia.
Kryterium, które zawsze nasuwa się nauczycielom jako pierwsze, jest poziom
opanowania języka przez daną klasę. Przypisuje mu się na ogół decydujące
znaczenie, tak, że staje się ono często jedyną podstawą wyboru. Zależność
wyboru tekstów od umiejętności językowych uczniów jest niezaprzeczalna, ale
bywa często przeceniana. Wcześniejsze (i dawno już przezwyciężone) przekonanie
glottodydaktyki, że uczniowie muszą znać prawie wszystkie występujące w tekście
słówka i struktury gramatyczne okazuje się w tym miejscu przeszkodą. Wielu
nauczycieli boi się tekstów literackich w grupie początkującej w przekonaniu,
że uczniowie nie poradzą sobie z powodu nieznajomości słownictwa. Współczesna
dydaktyka dowodzi, że uczeń jest w stanie zrozumieć zasadniczo tekst także
wtedy, kiedy część słówek pozostaje nieznana. W tym celu musi zastosować
odpowiednie strategie rozumienia tekstu: koncentrować się na rzeczach
zrozumiałych, wydedukować znaczenia z kontekstu, dopasowywać części znane do
nieznanych itd. Takie strategie pracy z tekstem są ćwiczone w podręcznikach za
pomocą tekstów użytkowych. Nabyte przy tej okazji umiejętności uczniowie
powinni stosować podczas czytania tekstu literackiego. Badania dowodzą, że
jeśli uczeń ma świadomość, że czyta tekst literacki, wzrasta jego ciekawość, a
przez to także jego motywacja. Jest on wówczas gotowy do ponoszenia większego
ryzyka podczas czytania i wzrasta jego tolerancja na trudniejsze teksty. Taka
postawa wzmacniana jest przez konteksty prezentacji tekstu literackiego, np.
nazwisko znanego autora (Müller 1998:728).
Powyższym wywodem nie neguję ważności kryterium „umiejętności językowe”, ale
chcę namówić Państwa do pracy także z tymi tekstami, które na pierwszy rzut oka
wydają się za trudne. Jeśli nauczyciel znalazł jakiś tekst, który mu się
podoba, odpowiada jego celom i będzie interesujący dla uczniów, niech spróbuje
go zastosować. W tym przypadku należy poświęcić więcej czasu w fazie wstępnej
lekcji na przygotowanie bazy językowej do recepcji tekstu przez zebranie i
wyjaśnienie słownictwa występującego w tekście (skojarzenia leksykalne –
asocjogram, cluster, „Wortigel”, ABCDarium itp.), zastosować uproszczone
językowo streszczenia, listy słówek itd. oraz pamiętać o podstawowej zasadzie:
trudny tekst – łatwe ćwiczenia (i odwrotnie).
Tekst musi być także dopasowany do ogólnego poziomu intelektualnego i stanu
ogólnej wiedzy uczniów o świecie. Świat przedstawiony tekstu literackiego musi
być uczniom w wystarczającej mierze znany i muszą mieć oni wystarczającą wiedzę
na dany temat. W przeciwnym razie nie znajdą podstawy do zrozumienia treści i
wymowy tekstu. Szczególnie zależne od stanu wiedzy czytelnika na dany temat są
teksty „dziejące się” w konkretnej sytuacji historycznej lub przedstawiające
społeczne realia (np. dzieciństwo i młodość w Trzeciej Rzeszy, życie w cieniu
muru berlińskiego, sytuacja dzieci tureckich gastarbeiterów w Niemczech).
Głębsze zrozumienie takich tekstów wymaga odpowiedniej wiedzy. Jednocześnie
takie właśnie teksty są dla polskiego czytelnika najbardziej interesujące, bo
oprócz znanych zachowań i możliwości identyfikacji z młodocianymi bohaterami
przynoszą dawkę nowych „odkryć”, informacje o innym świecie. Dlatego też budzą
one większe zainteresowanie uczniów, a to skutkuje większą motywacją do pracy.
W takich tekstach znajdziemy też najczęściej moralne rozterki bohaterów i
postawy, których omówienie przynosi korzyści wychowawcze.
Prostsze w odbiorze są teksty nie związane z żadną konkretną rzeczywistością
historyczną ani społeczną, traktujące ogólnie o świecie młodzieży, zachowaniu,
typowych sytuacjach i problemach. Różnice w formach zachowania młodzieży z
różnych krajów europejskich są znikome i młodzież z Polski ławo odnajdzie
siebie w zachowaniach rówieśników z zagranicy. Wzrasta wówczas gotowość do
wypowiedzi: krytyki, obrony, oceny, komentarza zachowania bohaterów, co
znajduje wyraz w aktywnym uczestnictwie w lekcji.
W powyższym wywodzie wymieniliśmy więc następne kryteria: zainteresowania
uczniów, ich zasób doświadczenia życiowego, wiedza krajoznawcza.
Nie bez znaczenia jest też doświadczenie uczniów w pracy z tekstem literackim,
„obycie” z literaturą, którego uczniowie nabywają na lekcjach literatury
polskiej. W klasach humanistycznych nauczyciel może oczekiwać większej wiedzy
na ten temat i większej umiejętności interpretacji tekstu, a zatem pracować z
tekstami ambitniejszymi, wymagającymi głębszej refleksji. Klasom mniej
zaawansowanym pod tym względem najlepiej zaproponować prostszą intelektualnie,
a językowo równie efektywną „zabawę z literaturą”.
2. Kryterium „tekst”. W tej grupie kryteriów chodzi o wymagania stawiane
tekstowi „samemu w sobie”, istniejącej strukturze.
Pierwszą rzeczą nasuwającą się w tym względzie jest rozmiar tekstu. Nie może on
być zbyt długi, bo uczniowie muszą go przeczytać, zrozumieć i wykonać ćwiczenia
w ciągu jednej, rzadziej dwóch, jednostek lekcyjnych. Długość wybranego tekstu
zależy także od kompetencji językowej uczniów.
Tekst jest łatwiejszy do zrozumienia, jeśli jego problematyka i wymowa
(przesłanie) są łatwe do odczytania. Uczeń powinien się łatwo zorientować, „o
co w tekście chodzi”. Nie jest to jednoznaczne z warstwą językową tekstu:
bywają teksty bardzo proste językowo, w których mimo zrozumienia słów i zdań
właśnie „nie wiadomo, o co chodzi”. Każdy zapewne mógłby podać na to kilka
przykładów.
Testy zawierające wyraźną akcję i przedstawiające konkretne wydarzenia są
prostsze do zrozumienia, młodzież czyta je z większym zainteresowaniem i
najczęściej także lepiej rozumie. Tematyka może odnosić się do najbliższego
otoczenia, ale lubiane są też historie przygodowe, kryminalne, pełne napięcia,
odmienne od codzienności. Natomiast teksty opisowe, refleksyjne, eseistyczne, z
ukrytym znaczeniem nadają się dla bardziej wyrobionego czytelnika.
Język tekstu powinien być autentyczny, dający przykłady zastosowania
słownictwa, zwrotów i wyrażeń, tak, aby dany tekst spełniał rolę wzorca
językowego w codziennej komunikacji językowej. Z drugiej strony należy też
uwzględniać teksty zawierające przykłady poprawnego i pięknego języka
literackiego, poetyckich środków wyrazu. Kontakt z literaturą powinien
rozbudzić wrażliwość uczniów na estetyczną jakość języka i artystyczną wartość
przekazu literackiego.
Struktura tekstu powinna być przejrzysta, szczególnie dla początkujących, gdyż
wtedy łatwiej jest tekst zrozumieć. Ten wymóg określa pewien repertuar gatunków
literackich, po które najczęściej sięgamy dla potrzeb nauki języka obcego:
EPIKA
|
LIRYKA
|
DRAMAT
|
fragmenty powieści, tworzące zamkniętą całość
short stories
opowiadania (także kryminalne i fantastyczne)
krótkie nowele
baśnie
bajki
legendy
podania ludowe
przypowieści
anegdoty
historyjki obrazkowe
komiksy
ballady
wiersze opowiadające jakąś historię
|
liryka przyrody
liryka refleksyjna (np. wiersze młodocianych
poetów)
liryka polityczna
poezja konkretna
piosenki
wiersze dla dzieci
|
skecze
scenki kabaretowe
jednoaktówki
słuchowiska
fragmenty dramatów
|
Największą popularnością cieszą
się bez wątpienia krótkie formy prozatorskie o przejrzystej strukturze, których
cechy gatunkowe uczniowie dobrze znają: baśnie, bajki, opowiadania, short
stories. Baśnie znalazły najwcześniej drogę na lekcję języka obcego i pozostają
do dziś ulubionym gatunkiem literackim. Podobnie ma się rzecz z bajkami.
Wdzięczne i proste teksty
znajdziemy wśród literatury ludowej: podań i legend.
Godne polecenia są historie
kryminalne, bardzo lubiane przez uczniów, bogate w akcję, pełne napięcia,
proste w odbiorze i dające możliwość zastosowania urozmaiconych metod i zadań
językowych.
Bardzo ciekawe lekcje można
prowadzić z komiksami i historyjkami obrazkowymi dzięki rozdzieleniu warstwy
tekstowej i obrazowej.
Wśród tekstów lirycznych
najwięcej zwolenników mają wiersze o przyrodzie, jako miłe i proste w odbiorze.
Wśród nich bez trudu można znaleźć teksty, odznaczające się obok prostego
języka także pięknem poetyckiego wyrazu.
Jeśli oprócz pracy językowej
stawiamy sobie także cele wychowawcze i krajoznawcze, możemy sięgnąć po teksty
nowszej liryki politycznej. Teksty niektórych autorów operują prostym językiem,
ale poruszają współczesne problemy, ważne także dla młodzieży.
Teksty poezji konkretnej od dawna
znalazły już sobie miejsce w dydaktyce języka obcego. Przekaz poetycki omija
reguły gramatyczne, operuje bowiem poszczególnymi słowami i układem graficznym,
jest przez to zrozumiały już po pierwszych lekcjach języka obcego. wiersze
konkretne są bardzo dobrą okazją do pierwszego kontaktu z literaturą.
Tekst literacki powinien mieć odpowiednią
budowę, która umożliwia postawienie uczniom zadań, rozwijających sprawności
mówienia i pisania. Pożądane cechy to punkty zwrotne i punkty kulminacyjne
akcji, otwarte zakończenie i „puste miejsca”. Ich znaczenie omówimy
poniżej.
3. Kryteria dydaktyczne. Należą do nich wymagania stawiane tekstowi w zależności od celów lekcji, które
chcemy realizować.
W zależności od tego, czy na lekcji zamierzamy ograniczyć
się do rozwijania sprawności językowych, czy realizować też cele literackie i
krajoznawcze, szukamy tekstu, który nam to umożliwia.
W celu rozwijania sprawności
mówienia i pisania musimy szukać tekstów, które dostarczą bodźców, pretekstów
do wypowiedzi ustnej i pisemnej i umożliwiać zastosowanie metod zorientowanych
na działanie. Tekst musi zatem:
1. stwarzać możliwość dyskusji, prezentowania własnego
stanowiska, wyrażania poglądów,
2. umożliwiać identyfikowanie się młodego czytelnika z
bohaterami,
3. dawać możliwość niejednoznacznej interpretacji,
4. być punktem wyjścia dla produkcji własnych pisemnych i
ustnych tekstów uczniowskich.
W tym celu tekst musi odznaczać
się odpowiednimi cechami budowy: punktami kulminacyjnymi, punktami zwrotnymi
akcji, „pustymi miejscami”, otwartym zakończeniem. Te cechy tekstu literackiego
potrzebne są, aby uczniowie mogli produkować własne teksty. Punkty zwrotne i
kulminacyjne służą do podziału tekstu na części, tak, aby w przerwie lektury
można było postawić pytanie: Co bohater teraz zrobi? Co się dalej stanie?
Zadaniem uczniów jest pisanie dalszego ciągu tekstu czy dokończenie
opowiadania. Dlatego lektura tekstów literackich na lekcji przebiega „po
kawałku”. Jest to podstawowa zasada pracy z tekstem narracyjnym. Powiemy o
tym bliżej w następnym artykule. Do innych zadań tego typu należą też m. in.
uzupełnienie „pustego miejsca” w tekście (np. uzupełnienie brakującego dialogu,
opisu miejsca, postaci), zmiana zakończenia, itp.
Jeśli nauczyciel ma zamiar
realizować ponadto cele literackie i krajoznawcze, tekst powinien również
5. mieć określone tło historyczne, polityczne lub
społeczne oraz
6. stwarzać możliwość przekazania wiedzy literackiej, np.
o gatunku literackim, prądzie literackim czy autorze.
Teksty literackie przedstawiają
często rozterki, postawy, zachowania, które stwarzają okazję do refleksji na
tematy moralne. Tekst powinien więc również
7. stwarzać okazję do realizacji celów wychowawczych.
Tu należy jednak podkreślić, że
młodzież nie znosi moralizatorstwa i nachalny dydaktyzm może raczej odstręczyć
uczniów od literatury, niż ich do niej zachęcić. Na lekcji powinniśmy raczej po
prostu dać możliwość zastanowienia się i wypowiedzi.
Aby uczniowie mieli ochotę do
wypowiedzi na temat tekstu, musi on być realistyczny, przedstawiać
typowe codzienne sytuacje, pokrywać się z wiedzą i doświadczeniem życiowym
uczniów, tak, aby mogli oni identyfikować się z figurami literackimi,
oceniać, dyskutować i prezentować swoje poglądy. Równą motywacją do wypowiedzi
mogą być też teksty przygodowe, fantastyczne, pełne napięcia czy
humorystyczne. Teksty tego rodzaju kojarzą się uczniom z lekturą w czasie
wolnym dla przyjemności i mogą spełniać ważną rolę motywacyjną do nauki języka.
Jest to istotnym powodem do uwzględnienia także literatury popularnej na lekcji
języka obcego (komiksy, kryminały itp.).
Jednak wybór właściwego tekstu to
tylko połowa sukcesu dydaktycznego. Druga połowa zależy od zastosowania
właściwych metod pracy z tekstem literackim na lekcji. Temu tematowi będzie
poświęcony następny artykuł.
Obszerne omówienie problemów zasygnalizowanych w tym
krótkim cyklu artykułów oraz 12 gotowych scenariuszy lekcji języka niemieckiego
z wierszami i krótkimi tekstami prozatorskimi znajdą Czytelnicy w książce Ewy
Turkowskej „Literarische Texte im Deutschunterricht. Theorie und Praxis”.
Zamówienia można składać w
księgarni Instytutu Technologii Eksploatacji w Radomiu. http://www.wydawnictwo-itee.radom.pl/f/pl/contact.html
Zamówienia publikacji realizuje:
mgr Halina Zwolska
Specjalista w Dziale Promocji i Marketingu
e-mail:
halina.zwolska@itee.radom.pl
, tel.: (0-48) 364-42-41 wew. 249
Przypisy
1) Podział kryteriów na te trzy
grupy proponuje C. Riemer (1994). Podobne kryteria, lecz bez tego podziału,
wymienia Kast 1994:11-12.
2) Obszerną bibliografię dotyczącą tekstów nadających się do wykorzystania na
lekcji języka niemieckiego zamieszczam w swojej książce „Literarische Texte im
Deutschunterricht. Theorie und Praxis”, Wydawnictwo Instytutu Technologii
Eksploatacji, Radom 2006.
Bibliografia
Kast, Bernd:
Literatur im Anfängerunterricht. Fremdsprache Deutsch 2/1994 S. 4-13
Müller, Gabriele:
Literarische Texte lesen oder Texte literarisch lesen? Info DaF 6/1998, S
727-737
Riemer, Claudia:
Literarische Texte. In: Henrici, Gert/ Riemer, Claudia (Hrsg.): Einführung in
die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache. Band 2. Schneider
Verlag, Baltmannsweiler 1994, S. 282-299.
Turkowska, Ewa:
Literarische Texte im Deutschunterricht. Theorie und Praxis. Wydawnictwo
Instytutu Technologii Eksploatacji PIB, Radom 2006
SPIS TREŚCI/ INHALT